Keine exakte Übersetzung gefunden für الحضارة البابلية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch الحضارة البابلية

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Iraq's firm belief in cultural diversity and in the inevitability of dialogue among civilizations is a natural extension of our ancient civilizational heritage, whose roots reach back more than 5,000 years. That heritage is embodied in the civilization of Mesopotamia, which embraced the Sumerian, Babylonian, Assyrian, Akkadian, Arab and Islamic civilizations, and was a centre of international cultural enlightenment.
    إن إيمان العراق الوثيق بالتنوع الحضاري الإنساني وبحتمية الحوار بين الحضارات يشكل امتدادا طبيعيا لإرثه الحضاري العريق الذي تمتد جذوره إلى ما قبل أكثر من خمسة آلاف سنة والمتمثل في حضارة بلاد وادي الرافدين التي احتضنت الحضارات البابلية والسومرية والآشورية والأكدية والعربية الإسلامية والتي شكلت واحدا من مراكز الإشعاع الحضاري في العالم.
  • A cradle of civilization since the time of Sumer and of Babylon, and heir to the Ottoman Empire, Iraq is a country of water and, therefore, of life.
    العراق، مهد الحضارات منذ عصور سومر وبابل، ووريث الإمبراطورية العثمانية، هو أيضا بلد المياه، وبالتالي، بلد الحياة.
  • Mr. Aldouri (Iraq) (spoke in Arabic): Iraq, a founding Member of the United Nations, is being subjected to criminal, tyrannical, barbaric American-British military aggression. This aggression is killing women, children and the elderly, and it is destroying the lives and future of the people of Iraq, who are the people of civilization — of Sumer, Babylon and Akkad.
    السيد الدوري (العراق): يتعرض العراق العضو المؤسس في الأمم المتحدة لعدوان عسكري أمريكي بريطاني بربري إجرامي غاشم يقتل الأطفال والنساء والشيوخ والشجر ويدمر حياة ومستقبل شعب العراق، شعب الحضارة شعب سومر وبابل وأكاد.
  • The land of the two rivers, the cradle of civilization, the land of Sumer, Akkad, Babylon and Assyria, the land of peace, the land of the caliphate and the house of wisdom, the home of the Code of Hammurabi and the storehouse of accumulated knowledge, literature, poetry and intellectual achievement is dependent, first and foremost, on its human resources more than on its natural and oil resources.
    بلاد النهرين، مهد الحضارات في سومر وأكد وبابل وأشور، دار السلام ودار الخلافة وبيت الحكمة، موطن شرعة حمورابي، والنتاج الخصب المستمر للعلم والأدب والشعر والفكر، تعتمد على تراثها الإنساني أولا، قبل ثروتها النفطية والطبيعية.
  • Our brothers present here have expressed their feelings and the feelings of the Arab people in their countries, and I should like to add something fundamental to what I said when I received and greeted you and hailed your position on behalf of the Iraqi people and all the fighters and militants in Iraq, namely that had the Iraqis, including the present speaker, not been mindful of these feelings that are in your souls, hearts and minds and in the heart, mind and consciousness of every Arab in the great Arab homeland, the steadfastness of Iraq would not be as you see it now. Although every Iraqi knows that Iraq has a deep-rooted consciousness, as you have mentioned, the basis is his feeling that his artery bleeding on the soil of Iraq is linked to the arteries of every Arab in sentiment, feeling and solidarity at the same time. Because of the Iraqis' appreciation of their profound link with their brothers, our common history as Arabs and its abiding concepts ever present in our souls, hearts and minds, it has become impossible for the Iraqi to weaken; he is incapable of fleeing; and he cannot confront injustice and tyranny with anything but lofty disdain and high-mindedness and with faith that starts at the front line. He is like the sea: his depths increase with the passage of time.
    فحيا الله العرب في بلدهم بلد العرب فبغداد بناها العرب صحيح أنها كانت جزء من الحضارة البابلية القديمة كمكان موغل في القدم يشار إليه إلا أن من جعلها عاصمة ومنارة عالية في الدنيا هم العرب فحيا الله العرب وأهلا وسهلا ومرحبا بكم وبارك الله في مسعاكم لقد عبر الإخوان الحاضرون عن مشاعرهم ومشاعر الشعب العربي في أقطارهم وأحب أن أضيف شيئا أساسيا إلى ما قلته وأنا أستقبلكم وأحييكم وأحيي موقفكم باسم الشعب العراقي وكل المجاهدين والمناضلين في العراق إنه لولا استذكار العراقيين ومنهم المتكلم لهذه المشاعر الموجودة داخل نفوسكم وضمائركم وعقولكم وفي ضمير وعقل وخلفية كل عربي في الوطن العربي الكبير لما كان صمود العراق كما ترونه الآن ورغم أن كل عراقي يعرف أن العراق خلفية عميقة وفق ما ذكرتم إلا أن الأساس هو شعوره بأن شريانه النازف على أرض العراق يرتبط بشرايين كل العرب شعورا وإحساسا ودعما في الوقت نفسه وتقديرا من العراقيين لصلتهم العميقة بإخوانهم وتاريخنا المشترك كعرب ومعانيه الخالدة في نفوسنا وضمائرنا وعقولنا صار العراقي لا يستطيع أن يضعف وليس باستطاعته أن يهرب وليس باستطاعته إلا أن يواجه الظلم والطغيان بشموخ عال وهمة عالية وبإيمان له بداية عند خط المواجهة ولكنه كالبحر كلما تقدم الزمن ازدادت أعماقه.